Translate

26 сентября 2005 г.

В новом переводе Торы, сделанном иудеями-реформистами, отсутствует "половая идентификация" Бога

Вышел в свет новый перевод Торы на английский язык, сделанный раввинами движения прогрессивного иудаизма. Его отличительной особенностью является стремление избежать характерного для христианских переводов Библии "половой идентификации Бога". В тех местах, где в "Библии короля Иакова" (каноническом английском переводе Писания) имеются слова "Его народ", переводчики заменили их на слова "Народ Б-жий", а выражение "Его голос" - на "голос Бога".
Это связано со своеобразным "новым восприятием Слова Божия", вытекающим из эволюции прогрессивного или реформистского иудаизма от просветительско-эмансипационного движения, каким он возник около 150 лет назад, в сторону большего следования традиции и ритуалам еврейской религии.
Портал-Кредо.Ru

Комментариев нет:

Отправить комментарий