09.11.07 "Политкорректная" немецкая Библия, в которой особо
подчеркивается равенство полов, уже целый год с момента издания вызывает
полемику в обществе. Вместо молитвы Иисуса "Отче наш", новая Библия
говорит "наша Мама и Папа небесные", а сам Иисус теперь больше не
"Сын", а "Дитя Божье". В новом переводе упоминаются женщины-раввины,
хотя у древних евреев их не было, и даже у либеральных иудеев они
появились только в 70-х годах XX века. Даже феминистически настроенные
католические богословы не одобряют новую версию Библии.
Католичка-феминистка Хелен Шунгель-Штруман считает, что для осознания
смысла важно представлять себе патриархальное общество библейских
времен, хотя ее и радует, что традиционное именование Бога исключительно
в мужском роде отступает. Седмица.Ru
Комментариев нет:
Отправить комментарий